Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

бросить мяч

  • 1 бросить мяч в другой конец поля

    Универсальный русско-английский словарь > бросить мяч в другой конец поля

  • 2 бросить мяч на крышу

    Универсальный русско-английский словарь > бросить мяч на крышу

  • 3 бросить мяч с большой силой

    Универсальный русско-английский словарь > бросить мяч с большой силой

  • 4 бросить

    1) ( метнуть) gettare, lanciare, scagliare
    2) ( выбросить) buttare
    3) ( быстро переместить) lanciare, gettare
    4) ( покинуть) lasciare, abbandonare, piantare
    5) (качнуть, подбросить) sballottare, far balzare
    6) (охватить, пронизать) far venire
    7) ( прекратить) smettere, cessare
    * * *
    сов. - бро́сить, несов. - броса́ть
    1) В lanciare vt, gettare vt, buttare vt; scagliare vt ( далеко и сильно); scaraventare vt ( свалить)

    бро́сить якорь — gettare l'ancora

    бро́сить мяч — lanciare la palla

    бро́сить гранату — lanciare una bomba a mano

    раздеваясь, бро́сить пальто на стул — svestendosi buttare il cappotto sulla sedia

    бро́сить снежком в кого-л. — lanciare una palla di neve contro qd

    2) ( выбросить) buttare via

    бро́сить мусор в ведро — buttare l'immondizia nel secchio

    3) В перен. (направить, послать куда-л.) inviare vt, mandare vt, spedire vt

    бро́сить войска в бой — lanciare le truppe in combattimento

    бро́сить в тюрьму — gettare in carcere

    бро́сить взгляд на кого / что-л. — lanciare uno sguardo contro qd / qc

    бро́сить вопрос, замечание — buttar giù una domanda, un'osservazione

    4) В и с неопр. abbandonare vt, lasciare vt; ( не доделать) lasciare a mezzo qc, lasciar cadere la (прекратить что-л. делать)

    бро́сить семью — abbandonare la famiglia

    бро́сить курить — smettere di fumare

    бро́сить работу — smettere di lavorare

    бро́сить службу — ritirarsi dal servizio

    бро́сить учёбу — abbandonare gli studi

    5) безл. (охватить, пронизать чем-л.)
    6) разг. (брось(те), тж. с неопр.)

    брось(те) спорить — smetti-la / smettetela di bisticciare

    не ходи туда, брось! — non ci andare mai più

    Да брось ты!; да бросьте Вы! — Ma per favore!

    ••

    (да) брось(те)! — lascia(te) stare / perdere!

    * * *
    v
    gener. scaricare (о возлюбленном), mandare a monte (äåëî), mandare in fumo (äåëî), piantare, voltare la schiena a (qd)

    Universale dizionario russo-italiano > бросить

  • 5 бросить

    perf

    бро́сить мяч — heittää pallo

    2) jättää, hylätä

    он бро́сил семью́ — hän jätti (t hylkäsi) perheensä

    3) lopettaa, lakata

    бро́сить кури́ть — lopettaa tupakanpoltto

    Русско-финский словарь > бросить

  • 6 шуаш

    шуаш
    I
    Г.: шоаш
    -ам
    1 и 2 л. не употр. хотеться; испытывать желание, охоту (делать что-л.); ощущать потребность, необходимость в чём-л.

    Омо шуэш хочется спать;

    палыме шуэш хочется знать;

    мурымо шуэш хочется петь.

    – Колыштмем шуэш йӱкетым, ужмем шуэш шыргыжметым. П. Корнилов. – Мне хочется слышать твой голос, хочется видеть твою улыбку.

    Йӱмат ок шу, кочмат ок шу. «Ончыко» Ни пить не хочется, ни есть не хочется.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    II
    Г.: шоаш
    -ам
    1. доходить, дойти; добираться, добраться; доезжать, доехать; прибывать, прибыть; достигать (достичь) какого-л. места

    Ялыш шуаш дойти (доехать) до деревни;

    чодыраш шуаш дойти (доехать) до леса;

    жапыштыже шуаш дойти вовремя.

    Шылше-влак, йолгорно дене волен, изи памаш деке шуыч. С. Чавайн. Дезертиры, спустившись по тропинке, дошли до родничка.

    Йыван вате мӧҥгышкыжӧ писын куржын колтыш. Изурем тураш шуат, шогале. Н. Лекайн. Жена Йывана быстро побежала домой. Дошла до переулка и остановилась.

    2. доходить, дойти; побывать, побыть где-л., занимаясь чем-л.

    Веҥым иктаж вич вере шуо. Ик заводыш пура – тылзе гыч кожен луктыт, вес вере адак тыгак. В. Дмитриев. Мой зять побывал примерно на пяти местах (букв. дошёл до пяти мест). Поступает на один завод – через месяц выгоняют, и на другом месте так же.

    3. доходить, дойти до кого-чего-л.; распространяясь, достигать (достигнуть) чьего-л. слуха, обоняния, попадать (попасть) к кому-л.; доноситься, донестись (о звуках, запахах и т. д.); становиться (стать) известным кому-л.

    – Тыге ит ойлышт. Районыш шуэш, мут лектеш. П. Корнилов. – Не говори так. Дойдёт до района, пойдут слухи.

    Матвуйым пуштмо увер чодыра оза дек вашке шуын. М. Евсеева. Весть об убийстве Матвуя быстро дошла и до лесопромышленника (букв. хозяина леса).

    4. доходить, дойти; добираться (добраться) до кого-чего-л. по порядку, переходить (перейти) к какой-л. теме

    Мутланен-мутланен, уна-влак Эчан ӱмбакат шуыч. Н. Лекайн. Долго разговаривая, гости дошли и до Эчана.

    Школышт, туныктышышт нерген, тӱнясе илышымат лончылышт, космосышкат шуыч. В. Сапаев. Они поговорили (букв. обсудили) о своей школе, своих учителях, даже о международной жизни, дошли и до космоса.

    5. 1 и 2 л. не употр. приходить, прийти; подходить, подойти; наступать, наступить; наставать, настать; приближаться, приблизиться (о времени, явлении, событии и т. п.)

    Кас шуэш. Наступает вечер.

    Шошо шуэш – уло мланде пеледеш. В. Иванов. Наступит весна – вся земля зацветёт.

    Теве Айметлан вашмутым кучаш черет шуо. А. Бик. Вот подошла очередь держать ответ Аймету.

    Сравни с:

    толаш I
    6. 1 и 2 л. не употр. исполняться, исполниться (о достижении кем-л. того или иного возраста; о происшествии, истечении какого-л. срока с момента чего-л.)

    Метрийлан латкандаш ий шуын. Ужар, куанымашан жап! А. Айзенворт. Метри исполнилось 18 лет. Зелёная, радостная пора!

    Яким, ынде ныл ий шуэш, армийыште служитла. Н. Лекайн. Вот исполнится четыре года, как Яким служит в армии.

    Сравни с:

    темаш I
    7. 1 и 2 л. не употр. исполняться, исполниться; осуществляться, осуществиться; претворяться (претвориться) в жизнь; сбываться, сбыться, свершаться, свершиться (о желании, мечте, надежде, проклятии и т. п.)

    (Тоймет:) Тиде омылан ӱшанаш гын, шонымем шуэш. Н. Арбан. (Тоймет:) Если верить этому сну, то моя мечта сбудется.

    «Пиалан лий, чапле имнет лийже». – «Сугынет шужо. Шкат пиал дене иле», – манын, Йыван лектын кайыш. Н. Лекайн. «Будь счастлив, пусть будет у тебя хорошая лошадь». – «Пусть сбудутся твои пожелания. И сам живи счастливо», – сказав, Йыван ушёл.

    Сравни с:

    шукталташ
    8. доходить, дойти; достигать (достичь) какого-л. предела; приходить (прийти) в какое-л. состояние, положение и т. д

    Кредалмашке шуаш дойти до драки;

    шорташ шуаш дойти до слёз (букв. плакать).

    Южо годым йӱштыштӧ пий гай кылмет, а келге луман годым корным тавалымашкат шуат. «Ончыко» Иногда в холоде мёрзнешь как собака, а при глубоком снеге доходишь и до оспаривания дороги.

    (Верушын) шинчаже ачаж ден аваже да Эчан ден ачаже ӱмбак онча: «Сырымашке огыт шу гын, йӧра ыле». Н. Лекайн. Глаза Веруш глядят то на своих родителей, то на Эчана с отцом: «Лишь бы не дошли до ссоры» ( букв. «Хорошо бы, если не дойдут до ссоры»).

    9. доходить, дойти; становиться (стать) кем-чем-л., каким-л.

    Осал кышам от тошко гын, осалыш от шу. Калыкмут. Если не ходишь по дурному пути, то не станешь плохим.

    Эркын-эркын заводышто тудо (Иоакимович) пагалымашым муын, кӱзен, бухгалтерыш шуын. Н. Лекайн. На заводе Иоакимович постепенно заслужил уважение, рос, дошёл до бухгалтера.

    10. приходить, прийти к чему-л.; достигать (достигнуть) чего-л. после каких-л. действий, обсуждения и т. д

    Ик ойышко шуаш прийти к единому мнению.

    (Шубин:) Мый шонкалем, санденак тыгай решенийыш шуынам. Н. Лекайн. (Шубин:) Я раздумываю, поэтому пришёл к такому решению

    Сравни с:

    толаш I
    11. доставать, достать; дотягиваться, дотянуться; протягивая что-л., дотрагиваться (дотронуться) до кого-чего-л.

    Тувраш ынде ожнысыла кӱкшын ок чуч. Сайынрак тӧршталта гын, Галян кидшат шуэш. П. Корнилов. Потолок теперь не кажется таким высоким, как раньше. Если хорошенько подпрыгнет, то Галя и рукой достанет (букв. рука дотянется).

    Шогалеш гын, пылышке шуэш, возеш гын, шудыштат ок кой. Тушто. Если встанет, дотянется до тучи, если ляжет, и в траве не видно.

    12. доходить, дойти; достигать, достичь, достигнуть по своим размерам, протяжённостью, по весу, количеству, возрасту и т. п. какого-л. уровня, предела

    Руш-влак ынде лӱмынак кӱзыктат. Делянке кудло теҥгеш шуо. Н. Лекайн. Русские теперь специально повышают. Цена делянки (букв. делянка) достигла шестидесяти рублей.

    Пӱтынь механизмын нелытше коло вич тонныш шуэш. В. Сапаев. Вес всего механизма доходит до двадцати пяти тонн.

    13. доходить, дойти до чего-л.; достигать, достичь чего-л.; добиваться (добиться) поставленной цели или каких-л. результатов путём усилий и стараний

    Шуко годым эн йӧрдымӧ айдемак эн кугу верыш шуэш – кӱсенже гына кӱжгӱрак лийже да кӱлеш верыште кӱлеш еҥ гына шинчылтше. А. Эрыкан. Во многих случаях самый неспособный человек доходит до самых высоких постов (букв. мест) – был бы карман потолще и на нужном месте сидел бы нужный человек.

    Сай илышым ышташ лиеш. Тушко шуаш ондак эрык кӱлеш. Н. Лекайн. Хорошую жизнь можно построить. Чтобы дойти до этого, в первую очередь нужна свобода.

    14. доходить, дойти; становиться (стать) ясным, понятным; затрагивать (затронуть) чувство, мысль и т. д

    Кечеш лу стихымат возаш лиеш, но вет вӱдан поэзий шӱмыш ок шу. Регеж-Горохов. В день можно написать и десять стихов, но ведь жидкая поэзия не дойдёт до сердца.

    Сравни с:

    логалаш II
    15. доходить, дойти; попадать, попасть; угодить куда-л.; оказываться (оказаться), очутиться где-л.

    – Тыгай чыган имне ӱмырыштыжӧ огыл, идалыкыште лу кидыш шуэш, – мане Емела. Н. Лекайн. – Такая цыганская лошадь не за всю свою жизнь, а в один год попадёт к десяти хозяевам, – сказал Емела.

    – Элексей изай, – ышталеш Йыван, – тиде кӱлеш огыл кагазым кучылтын, Сибирьышкат шуат. Н. Лекайн. – Брат Элексей, – сказал Йыван, – пользуясь этой негодной бумагой, и в Сибирь угодишь.

    Сравни с:

    логалаш II
    16. успевать, успеть; поспевать, поспеть; делать (сделать) что-л. в срок, своевременно

    – Але шуыда: тендан маскада – эше вынемыште. «Ончыко» – Ещё успеете: ваш медведь ещё в берлоге.

    – Мый шкетын ом шу, полшашет перна. В. Дмитриев. – Я один не успею, тебе придётся помочь.

    17. успевать, успеть; поспевать, поспеть; прибывать (прибыть) куда-л. в нужный срок

    – Пӧрткайыкла тарваныл, столовыйыш шуаш кӱлеш. Г. Чемеков. – Шевелись, как воробей, нужно успеть в столовую.

    18. успевать (успеть) за кем-чем-л. делать, сделать что-л.; идти (пойти) с кем-чем-л. наравне; не отставать, не отстать

    Почешем Тымапий пыкше шуэш. Й. Ялмарий. Тымапий едва успевает за мной.

    – Паша – паша гаяк. Но машина почеш шуаш куштылгыжак огыл. А. Юзыкайн. – Работа как работа. Но успевать за машиной нелегко.

    19. 1 и 2 л. не употр. поспевать, поспеть; быть, становиться (стать) готовым (для еды, питья)

    Шоҥгын толын шумыжлан чай шуо, кодшо шӱр ырыш. А. Мурзашев. К приходу старика чай поспел, разогрелся оставшийся суп.

    Кол шуын. Подым волтат. И. Одар. Рыба готова. Снимают котёл.

    20. 1 и 2 л. не употр. быть, становиться (стать) готовым, законченным к какому-л. сроку; поспевать, поспеть для чего-л.

    Эр пычкемыш гыч тӱҥалын йӱд марте шогылтат гын, пӧрт кум-ныл кечыште шуэш. Г. Чемеков. Если усердно работать с раннего утра до ночи, то дом будет готов за три-четыре дня.

    (Савлий:) Монча шуын гын, пӧръеҥыштым ӱжын толшаш. М. Шкетан. (Савлий:) Если баня готова, нужно позвать мужчин.

    21. 1 и 2 л. не употр. спеть, поспевать, поспеть; зреть, созревать, созреть; доходить, дойти; становиться (стать) спелым

    Кече почеш кече эрта, уржа койын шуэш. Н. Лекайн. Проходит день за днём, рожь на глазах созревает.

    Шыжылан шуанвондын шемалге-йошкар тӱсан саскаже шуэш. «Ботаника» К осени у шиповника поспевают плоды тёмно-красного цвета.

    22. в форме повелит. н. помянуть умершего (букв. пусть дойдёт)

    Сурт озалан шужо манын, пӱрым подылмеке, (Тимош) утыр чевергыш. «Ончыко» Тимош, выпив брагу, поминая хозяина дома, ещё больше зарумянился.

    – Шужак, шерет темже! – маныт да шкеак кочкын колтат. В. Сапаев. – Помянем, будь сытым! – говорят и сами же съедают.

    23. иметь, заиметь; заводить, завести; приобретать, приобрести что-л.; обзаводиться, обзавестись кем-чем-л.; быть, стать с кем-чем-л.

    Ешлан шуаш обзавестись семьёй;

    мӱкшлан шуаш завести пчёл.

    Ӱмыр мучко еҥ паша ден илаш возо мыланна. Тыгай неле паша ден шуаш ок лий оксалан. Я. Ялкайн. Всю жизнь нам пришлось работать на других. Таким тяжёлым трудом не станешь (букв. невозможно стать) с деньгами.

    Поян еҥын киндыжым тӱредын, киндылан от шу. Калыкмут. Убирая хлеб богатого, не будешь с хлебом.

    24. овладевать, овладеть чем-л.; усваивать, усвоить что-л.

    Шочмо йылметын тамжым палаш тунемде, вес йылме поянлыклан от шу. «Мар. ком.» Не познав вкуса своего родного языка, не овладеешь богатством другого языка.

    25. обходиться, обойтись; оказываться (оказаться) стоящим сколько-л.; стать в какую-л. цену

    – Шергын шуэш. Кӱсенна талякарак, – вачыжым туртыктыш токарь Ивук. А. Александров. – Дорого обойдётся. Наш карман тощий (букв. мелкий), – пожал плечами токарь Ивук.

    26. доставаться, достаться; выпадать, выпасть; приходиться (прийтись)

    Кугыжан сар деч ончыч ялыште илышылан (кинде) латкуд пуд дене шуын. Ф. Майоров. До империалистической (букв. царской) войны на сельского жителя приходилось по шестнадцать пудов хлеба.

    Возеныт, кум ий гутлаште ик статья гыч нунын вуйлан шуэш. М. Шкетан. Писали (они), за три года у них на человека придётся по одной статье.

    27. в сочет. с деепр. формой глагола образует составные глаголы со значением завершённости действия

    Кошкен шуаш высохнуть (до конца);

    толын шуаш прибыть, доехать, дойти;

    йӱлен шуаш догореть.

    28. Г.
    в сочет. с неопр. формой глагола доходить, дойти (до того, что придётся, доведётся делать что-л.); приходить, прийти в какое-л. состояние, положение

    Сарвалаш шоаш дойти до того, что придётся умолять.

    Колхозышты кӹчӓш кеӓш шода. И. Беляев. В колхозе придётся вам попрошайничать.

    29. Г.

    Ӹдӹрӓмӓш доно шоаш. Иметь связь с женщиной.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    -ам
    бродить, перебродить; находиться, быть в состоянии брожения

    Нуно пӱрыштым пазар ру дене шуктеныт, шкенан пӱрат сайын шуэш. М. Шкетан. Брагу они ставили на купленных дрожжах, и наша брага хорошо бродит.

    (Сыра) пеш сай шуын, шоҥештын гына шинча. О. Тыныш. Пиво очень хорошо перебродило, стоит и всё пенится.

    IV
    -ем
    1. бросать, бросить; кидать, кинуть; взмахом заставлять (заставить) лететь, падать что-л. находящееся в руке (руках)

    Мечым шуаш бросить мяч;

    умбаке шуаш бросить далеко;

    уло вий дене шуаш бросить со всей силой.

    Тыгеракын мый юзо мундырам ончыко шуэм да манам... К. Васин. Таким образом я бросаю вперёд волшебный клубок и говорю...

    – Николай Петровичым кунам сеҥен кертат, тудо кок пудан кирым капка гоч шуа, маныт. Н. Лекайн. – Разве переборешь Николая Петровича, говорят, он двухпудовую гирю бросает через ворота.

    2. забрасывать, забросить; закидывать, закинуть; бросать (бросить) куда-л. с силой или так, чтобы брошенный предмет оказался где-л., что не достать и не найти

    Пушеҥге вуйыш шуаш забросить на вершину дерева;

    мечым сеткыш шуаш забросить мяч в сетку;

    шкаф шеҥгек шуаш закинуть за шкаф.

    (Толя) у йылым керат, йогынвӱдыш эҥыржым шуыш. В. Иванов. Толя насадил нового червяка и забросил удочку в речку (букв. в проточную воду).

    3. выбрасывать, выбросить; выкидывать, выкинуть; бросать, бросить наружу, прочь; удалять (удалить) силой; освобождаться (освободиться) от кого-чего-л. как от ненужного

    Теве чодырасе марий тунам тушто лиеш ыле гын, Макарым ала-кушко шуа ыле. С. Чавайн. Вот находился бы тогда там лесной человек, Макара неизвестно куда бы выкинул.

    Марий опкыным куча да вигак окна гыч уремыш шуа. С. Чавайн. Мужик хватает людоеда и сразу бросает его из окна на улицу.

    4. бросать, бросить; кидать, кинуть; уходить (уйти) от кого-л., откуда-л.; оставлять (оставить), покидать (покинуть), переставать (перестать) делать что-л.

    Институтым шуаш бросить институт;

    ешым шуаш бросить семью;

    тунеммым шуаш бросить учёбу.

    – Нуно тыйым шуэн огытыл. М. Евсеева. – Они тебя не бросили.

    – Шу пашатым да клубыш кай. «Ончыко» – Бросай работу и иди в клуб.

    5. забрасывать, забросить; закидывать, закинуть; откидывать, откинуть; свободным движением перемещать (переместить), отводить (отвести) какую-л. часть тела или часть одежды

    Шовыч мучашым ваче гоч шуаш забросить уголочек платка за спину.

    Элексей кугыза орва гыч волен шогале да, вуйжым комдык шуэн, пӱнчӧ-влакым ончале. Н. Лекайн. Старик Элексей слез с телеги, стал и, забросив голову назад, посмотрел на сосны.

    6. в сочет. с деепр. формой глагола образует составные глаголы со значением внезапности, быстроты или завершённости действия

    Кушкед шуаш порвать;

    налын шуаш отбросить;

    луктын шуаш выбросить;

    волтен шуаш сбросить.

    Сравни с:

    кудалташ

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    V
    диал. посл. выражает замену одного предмета, явления другим, передаётся предлогами за, вместо, взамен (кого-чего-л.)

    Ларивон кугыза сӱан годым расходыш пурен гын, тудын шуаш кузыклан тунам, кок шорыкым конден. В. Косоротов. У деда Ларивона со свадьбой были большие расходы, но взамен этого в приданое получил (букв. привёл) тёлку, две овцы.

    – Машинаш кылтам шӱшкаш шке мием. Тидын шуаш тый ӱдыретым мыланем шияш колтет. «Ончыко» – Подавать снопы в машину я приду сам. За это ты пошлёшь ко мне свою дочь молотить.

    Сравни с:

    олмеш, верч
    VI
    -ам
    1. срезывать, срезать, срезать; ножом снимать (снять) поверхностный слой чего-л.

    Тоям шуаш срезать палку;

    савам шуаш срезать косу (специальным ножом).

    Пӧртыштӧ илалшырак оза ала-мом кӱзӧ дене шуэш. Я. Ялкайн. В доме пожилой хозяин что-то срезает ножом.

    2. чинить, очинить, зачинить; точить, заточить, наточить, натачивать; делать (сделать) острым (конец карандаша, пера и т. д.)

    Изи ньогамже, карандашым шуын, чиялтыл шинчылтеш йӱд мартеак. М. Емельянов. Мой малыш, натачивая карандаш, сидит рисует до ночи.

    -ам
    Г.
    кроить, скроить; выкраивать, выкроить

    Тыгырым шуаш кроить рубаху;

    шокшым шуаш выкраивать рукав.

    Токо тыменяш толшывлӓм сек пӹтӓриок пижгом парнялык лаштыквлӓм шуаш тымденӹт. Н. Игнатьев. Недавно поступивших учиться прежде всего учили кроить пальцы (букв. лоскутья, предназначенные для пальцев) рукавиц.

    Сравни с:

    шулаш I, пӱчкедаш

    Марийско-русский словарь > шуаш

  • 7 послать

    посла́ть
    sendi;
    ekspedi (отправить).
    * * *
    сов., вин. п.
    1) enviar vt, mandar vt; expedir (непр.) vt ( отправить)

    посла́ть по по́чте — expedir (mandar) por correo

    посла́ть приве́т — enviar (transmitir) saludos

    2) ( бросить) lanzar vt

    посла́ть мяч — chutar vi

    3) ( обругать) mandar a escardar cebollinos (a freír espárragos)

    посла́ть к чёрту — mandar al diablo (al cuerno)

    ••

    угости́ть чем Бог посла́л уст.agasajar con lo que Dios manda

    * * *
    сов., вин. п.
    1) enviar vt, mandar vt; expedir (непр.) vt ( отправить)

    посла́ть по по́чте — expedir (mandar) por correo

    посла́ть приве́т — enviar (transmitir) saludos

    2) ( бросить) lanzar vt

    посла́ть мяч — chutar vi

    3) ( обругать) mandar a escardar cebollinos (a freír espárragos)

    посла́ть к чёрту — mandar al diablo (al cuerno)

    ••

    угости́ть чем Бог посла́л уст.agasajar con lo que Dios manda

    * * *
    v
    gener. (áðîñèáü) lanzar, (îáðóãàáü) mandar a escardar cebollinos (a freìr espárragos), enviar, expedir (отправить), mandar

    Diccionario universal ruso-español > послать

  • 8 перебросить

    1) ( перекинуть) lanciare, gettare
    2) ( набросить) gettare
    * * *
    сов. В
    1) (бросить через, на) gettare vt (dall'altra parte di qc, sopra qc)

    перебро́сить мяч через вратаря — battere con un pallonetto

    перебро́сить мешок через плечо — gettarsi il sacco sulla schiena

    2) (бросить дальше, чем нужно) lanciare troppo lontano

    перебро́сить мост через реку — gettare un ponte attraverso il fiume

    4) ( перевести) trasportare vt, trasferire vt (войска и т.п.)

    перебро́сить на другую работу — trasferire ad altro impiego

    * * *
    v
    gener. gettare

    Universale dizionario russo-italiano > перебросить

  • 9 забросить

    1) ( закинуть) lanciare, gettare, scagliare

    забросить мяч в корзину — far canestro, andare a canestro

    2) ( очень далеко) lanciare chissà dove
    3) ( переместить) rimuovere, spostare
    4) ( оставить без внимания) abbandonare, trascurare
    5) ( доставить) portare, trasportare

    забросить чемодан в гостиницу — portare la valigia in albergo, passando

    * * *
    сов. В (несов. забрасывать)
    1) ( бросить далеко) buttare vt, gettare vt, lanciare vt

    забро́сить мяч в корзину — inviare / lanciare la palla nel canestro

    2) (направить куда-л.) inviare vt, trasportare vt, lanciare vt

    забро́сить десант в тыл врага — lanciare commandos nelle retrovie del nemico

    3) разг. (перестать заниматься кем-чем-л.) abbandonare vt, lasciare in tronco; lasciare lì, trascurare vt; negligere vt книжн.

    забро́сить учёбу — abbandonare / trascurare gli studi

    забро́сить детей — trascurare i figli

    * * *
    v
    gener. buttarsi (q.c.) dietro le spalle (что-л.), buttarsi una cosa dietro le reni (занятия, работу и т.п.), cacciarsi (q.c.) dietro le spalle (что-л.), gettare la rete, gettarsi (q.c.) dietro le spalle (что-л.), lasciare in abbandono (+A), lasciare in tronco, mettere in abbandono

    Universale dizionario russo-italiano > забросить

  • 10 бросать

    тж. бросить
    1) ( кинуть) jeter vt, lancer vt
    2) ( оставить) abandonner vt, laisser vt, quitter vt
    3) ( перестать) arrêter vi de, cesser vi de
    * * *
    ••

    броса́ть тень (о деревьях и т.п.) — projeter (tt) l'ombre

    броса́ть луч на что́-либо — jeter (tt) un rayon sur qch

    броса́ть свет на что́-либо — jeter de la lumière sur qch; перен. faire la lumière sur une affaire

    броса́ть де́ньги на ве́тер — jeter l'argent par les fenêtres

    меня́ броса́ет то в жар, то в хо́лод — j'ai tantôt chaud, tantôt froid

    * * *
    v
    1) gener. déserter, laisser choir (тж перен.), perdre (Perdez cette mauvaise habitude.), quitter, laver, envoyer, projeter, envoyer dinguer, jeter, lancer
    2) colloq. fiche, ficher, lâcher, plaquer, balancer
    3) liter. darder
    4) sports. tirer (шар, мяч)
    5) simpl. mouler

    Dictionnaire russe-français universel > бросать

  • 11 забросить

    забро́||сить
    1. (далеко бросить) ĵeti, forĵeti;
    2. (оставить без внимания) malzorgi, forlasi;
    ĉesi (прекратить заниматься);
    \заброситьшенный forlasita, nezorgata, malatentata.
    * * *
    сов., вин. п.
    1) ( закинуть) lanzar vt, arrojar vt, tirar vt, echar vt

    забро́сить мяч в корзи́ну — tirar la pelota en el cesto

    забро́сить ру́ку наза́д — echar la mano hacia atrás

    судьба́ забро́сила его́ далеко́ — el destino lo arrojó lejos

    2) ( перестать заниматься чем-либо) abandonar vt; desatender (непр.) vt, descuidar vt ( оставить без внимания)

    забро́сить заня́тия (учёбу) — desatender los estudios

    забро́сить хозя́йство — descuidar las cosas, desatender la hacienda

    3) разг. ( завезти куда-либо) llevar vt, introducir (непр.) vt ( a un lugar)
    * * *
    сов., вин. п.
    1) ( закинуть) lanzar vt, arrojar vt, tirar vt, echar vt

    забро́сить мяч в корзи́ну — tirar la pelota en el cesto

    забро́сить ру́ку наза́д — echar la mano hacia atrás

    судьба́ забро́сила его́ далеко́ — el destino lo arrojó lejos

    2) ( перестать заниматься чем-либо) abandonar vt; desatender (непр.) vt, descuidar vt ( оставить без внимания)

    забро́сить заня́тия (учёбу) — desatender los estudios

    забро́сить хозя́йство — descuidar las cosas, desatender la hacienda

    3) разг. ( завезти куда-либо) llevar vt, introducir (непр.) vt ( a un lugar)
    * * *
    v
    1) gener. (çàêèñóáü) lanzar, (перестать заниматься чем-л.) abandonar, arrojar, dar al traste con una cosa, desatender, descuidar (оставить без внимания), echar, tirar
    2) colloq. (çàâåçáè êóäà-ë.) llevar, echarse a las espaldas, introducir (a un lugar)

    Diccionario universal ruso-español > забросить

  • 12 подбросить

    1) ( бросить вверх) lanciare in alto
    2) ( добавить) aggiungere un pò'
    ••
    3) (подвезти, доставить) dare un passaggio, dare uno strappo разг.
    4) ( тайком подложить) lasciare furtivamente
    * * *
    сов. В
    1) ( вверх) far saltare, lanciare in aria

    подбро́сить мяч — tirare la palla in alto

    2) обычно безл. ( сильно тряхнуть) fare uno sbalzo

    повозку подбро́сило — la vettura fece uno sbalzo

    3) ( дополнительно) aggiungere vt

    подбро́сить дров в печку — mettere altra legna nella stufa

    4) разг. ( послать) inviare vt

    подбро́сить резервы воен.inviare truppe di riserva

    5) ( тайком подложить) esporre vt; abbandonare vt

    подбро́сить ребёнка — abbandonare un neonato

    6) разг. (подвезти куда-л.) portare vt

    подбро́сить до станции — portare alla stazione; dare un passaggio fino alla stazione

    * * *
    v

    Universale dizionario russo-italiano > подбросить

  • 13 бросать

    1. v/t werfen (в В nach D), schleudern; fig. hinwerfen, wegwerfen; fallen lassen; machen; einsetzen; herumschmeißen; verlassen, im Stich lassen; aufgeben, aufhören (a. mit D); ablassen (von D); Los entscheiden lassen;
    2. v/i unpers. werfen, schleudern; überkommen, überlaufen; бросило в пот ( В jemand ) geriet in Schweiß; брось! F laß das! бросаться stürzen, sich stürzen, (на В über A) herfallen; eilen (на В zu D); impf. sich bewerfen; бросаться бежать losrennen, davonrennen; бросаться в глаза in die Augen springen, auffallen; бросаться в голову zu Kopf schießen; бросаться на шею um den Hals fallen
    * * *
    броса́ть, <бро́сить>
    1. v/t werfen (в В nach D), schleudern; fig. hinwerfen, wegwerfen; fallen lassen; machen; einsetzen; herumschmeißen; verlassen, im Stich lassen; aufgeben, aufhören ( auch mit D); ablassen (von D); Los entscheiden lassen;
    2. v/i unpers. werfen, schleudern; überkommen, überlaufen;
    бро́сило в пот (В jemand) geriet in Schweiß;
    брось! fam lass das! броса́ться stürzen, sich stürzen, (на В über A) herfallen; eilen (на В zu D); impf. sich bewerfen;
    броса́ться бежа́ть losrennen, davonrennen;
    броса́ться в глаза́ in die Augen springen, auffallen;
    броса́ться в го́лову zu Kopf schießen;
    броса́ться на ше́ю um den Hals fallen
    * * *
    броса́|ть
    <-ю, -ешь> нсв, бро́сить св
    1. (ки́нуть, швырну́ть) werfen, hinwerfen
    бро́сить замеча́ние перен eine Bemerkung fallen lassen
    бро́сить взгляд einen Blick werfen
    2. (поки́нуть) verlassen, im Stich lassen
    бро́сить всё alles stehen und liegen lassen
    3. (прекрати́ть что-л.) aufhören, aufgeben
    бро́сить кури́ть sich das Rauchen abgewöhnen
    бро́сить учёбу das Studium abbrechen
    * * *
    v
    1) gener. (что-л.) (etw.) auf sich beruhen lassen, (j-m) abspenstig werden (кого-л.), abbauen, ablassen (какое-л. дело), abspringen (von D), aussetzen, auswerfen (напр. якорь), durchwerfen (что-л. сквозь что-л.), preisgeben (на произвол судьбы), schmettern, stehenlassen, stehnbleiben stehnlassen, durchschießen (мяч и т. п. между чем-л.), lassen, (j-m) vorwerfen (зёрна курам и т. п.), einwerfen (что-л. во что-л.), hineinwerfen (внутрь), hinwerfen, (с силой) schleudern, schnellen, vorwerfen (вперёд), werfen, zuwerfen (что-л. кому-л.)
    2) med. auswerfen (напр., якорь, лот)
    3) colloq. (j-m etw.) anwerfen (чем-л. в кого-л.), aufstecken (что-л.), bleibenlassen, feuern, abspringen
    4) dial. bohlen, teppern
    5) liter. abtun (что-л.)
    6) road.wrk. schleudern
    7) Austrian. schupfen
    8) S.-Germ. ablegen (кого-л.)
    9) avunc. (с силой) donnern, schmeißen
    10) mid.germ. pelzen
    11) nav. auswerfen (якорь, лот)

    Универсальный русско-немецкий словарь > бросать

  • 14 окно

    * * *
    с.

    большо́е окно́ — grande fenêtre

    вы́бросить за окно́, в окно́ — jeter (tt) par la fenêtre

    закле́ить о́кна ( на зиму) — calfeutrer les fenêtres

    опускно́е окно́ — fenêtre à guillotine; fenêtre à châssis ( в вагоне)

    вы́глянуть в окно́ — jeter un coup d'oeil par la fenêtre

    цветы́ на окне́ — fleurs f pl sur le bord de la fenêtre

    2) ( в учебном расписании) разг. heure f (de) libre; creux m, trou m ( fam)
    ••

    слухово́е окно́ — lucarne f

    * * *
    n
    1) gener. créneau, ouverture (разрыв в защите, где можно провести или пробить мяч)
    2) eng. clairière

    Dictionnaire russe-français universel > окно

  • 15 забросить

    1) ( бросить далеко) jeter (tt) vt, lancer vt

    забро́сить мяч — jeter la balle

    судьба́ забро́сила его́ на далёкий се́вер — le sort l'a jeté loin au Nord

    забро́сить деса́нт в тыл врага́ — larguer le commando dans les arrières de l'ennemi

    3) перен. разг. négliger vt ( не заботиться); délaisser vt; abandonner vt ( покинуть)

    забро́сить заня́тия — abandonner ses études

    забро́сить хозя́йство — délaisser le ménage

    забро́сить дете́й — délaisser les enfants

    * * *
    v
    1) gener. laisser aller (äåôî), dételer (äåôî)

    Dictionnaire russe-français universel > забросить

  • 16 послать

    сов.
    1) (кого-что) (направить куда-л.) җибәрү
    2) ( кого-что) җибәрү, салу
    3) (что) (бросить, направить) юнәлтү

    Русско-татарский словарь > послать

  • 17 забросить

    сов
    1) (бросить куда-л.) throw

    забро́сить мяч — throw [Ѳrou] a ball (into)

    2) ( потерять) misplace

    куда́ я мог забро́сить ключи́? — where on earth could I have put my keys?

    забро́сить му́зыку — neglect one's music

    Американизмы. Русско-английский словарь. > забросить

  • 18 забросить


    сов.
    1. кого-что (бросить далеко) чыжьэу дзын, Iудзын, дэдзэн
    забросить мяч в сад Iэгуаор садым дэдзэн
    2. кого-что, перен. (перестать заниматься) щыгъэтыжьын; чIэдзыжьын, бгынэн
    забросить чтение еджэныр чIэдзыжьын

    Русско-адыгейский словарь > забросить

  • 19 подбросить

    1. сов.
    кого-что
    подкинуть вверх
    сөйөү, ырғытыу, һикертеү, сөйөп (ырғытып, һикертеп) ебәреү
    2. сов.
    кого-что обычно безл.
    һиңкетеп (һикертеп) ебәреү
    3. сов. что, чем; разг.
    вскинуть руку, голову
    кинәт күтәреп (ташлап) ебәреү
    4. сов. что, чего
    бросить немного
    өҫтәү, өҫтәй төшөү, өҫтәп ташлау
    5. сов.
    кого-что
    тайком подложить
    ташлап (ҡалдырып) китеү, килтереп ташлау
    йәшерен рәүештә
    6. сов.
    кого-что; разг.
    подвезти
    илтеп ҡуйыу (ташлау)

    подбросить до станции кого-л. — берәйһен станцияға илтеп ташлау

    Русско-башкирский словарь > подбросить

  • 20 послать

    Русско-башкирский словарь > послать

См. также в других словарях:

  • мяч — сущ., м., употр. сравн. часто Морфология: (нет) чего? мяча, чему? мячу, (вижу) что? мяч, чем? мячом, о чём? о мяче; мн. что? мячи, (нет) чего? мячей, чему? мячам, (вижу) что? мячи, чем? мячами, о чём? о мячах 1. Мяч это спортивный игровой снаряд… …   Толковый словарь Дмитриева

  • БРОСИТЬ — БРОСИТЬ, брошу, бросишь; брошенный; совер. 1. кого (что) и чем. Выпустив из руки, заставить или дать полететь и упасть. Б. мяч. Б. гранату. Раздеваясь, б. пальто на стул. Б. снежком в кого н. 2. что. То же, что выбросить (в 1 знач.). Б. очистки в …   Толковый словарь Ожегова

  • бросить — бро/шу, бро/сишь; бро/шенный; шен, а, о; св. см. тж. бросание, бросать, бросок, брось, бросьте, хоть брось 1) …   Словарь многих выражений

  • бросить — брошу, бросишь; брошенный; шен, а, о; св. 1. кого что. Резким движением, взмахом руки заставить переместиться по воздуху, упасть куда л. Б. мяч в кольцо. Б. спасательный круг. Б. копьё. Б. противника на землю. Б. с силой, метко, дальше всех. Б.… …   Энциклопедический словарь

  • Список серий аниме «The Prince of Tennis» — Основная статья: The Prince of Tennis Данная статья содержит список серий аниме «The Prince of Tennis», которое впервые транслировалось в Японии с 10 октября 2001 года по 30 марта 2005 года. Оригинальный аниме сериал ТВ 1 содержит в общей… …   Википедия

  • Канадский футбол — У этого термина существуют и другие значения, см. Футбол. Канадский футбол …   Википедия

  • Джеймс Нейсмит — James Naismith Автор современного баскетбола Дата рождения: 6 ноября 1861 …   Википедия

  • Нейсмит Д. — Джеймс Нейсмит James Naismith Автор современного баскетбола Дата рождения: 6 ноября 1861 …   Википедия

  • Нейсмит Джеймс — Джеймс Нейсмит James Naismith Автор современного баскетбола Дата рождения: 6 ноября 1861 …   Википедия

  • Tiny Toon Adventures: Buster Saves the Day — Tiny Toon Adventures: Buster Saves the Day …   Википедия

  • Нейсмит, Джеймс — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Нейсмит. Джеймс Нейсмит James Naismith …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»